EL DIOS QUE YO CONOZCO

Mostrando entradas con la etiqueta encender. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta encender. Mostrar todas las entradas

kaíô


Verbo
καίω
 [kaíô] 

"prender fuego a", "encender", "incendiar". 
Pasivo: "arder".
12 veces
(1) Mateo 5:15
Ni se enciende una luz y se pone debajo de un almud, sino sobre el candelero, y alumbra a todos los que están en casa. 
καίουσιν [kaíousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl. - "encienden".
 
(2) Lucas 12:35
Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas
καιόμενοι [kaiómenoi] Presente Participio Pasivo, nom. pl. fem.

(3) Lucas 24:32
Y se decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?
καιομένη [kaioménê] Presente Participio Pasivo, nom. sing. fem.

(4) Juan 5:35
El era antorcha que ardía y alumbraba; y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz.
ὁ καιόμενος [ho kaiómenos] Presente Participio Pasivo, nom. sing. masc.

(5) Juan 15:6
El que en mí no permanece, será echado fuera como pámpano, y se secará; y los recogen, y los echan en el fuego, y arden.
καίεται [kaíetai] Presente Indicativo Pasivo, 3ª sing.

(6) 1 Corintios 13:3 [Variante]
Y si repartiese todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo amor, de nada me sirve.
Variante:
1. καυθήσωμαι [kauthêsômai] Futuro Subjuntivo Pasivo, 1ª sing. 
2. καυχήσωμαι [kauchêsômai] Aoristo Subjuntivo Medio, 1ª sing. de καυχάομαι [kaucháomai] "gloriarse", "jactarse". 
La evidencia textual se inclina por el texto "para que me glorie" o 
"me jacte". Con esta variante, el significado del pasaje es: "Aunque repartiera 
todas mis posesiones para alimentar a los pobres, y aunque entregara mi cuerpo 
para poder gloriarme, no me serviría de nada". La idea de esta variante es que 
el martirio que se busca para la glorificación propia no tiene ningún mérito. 
En los días de Pablo no se acostumbraba quitar la vida a los hombres por medio 
de la hoguera. Los métodos comunes eran el apedreamiento, la crucifixión o la 
decapitación con espada. El que no fuera costumbre quemar a las personas es, 
juntamente con la evidencia de los manuscritos, razón para pensar que la 
palabra que usó Pablo fue καυχήσωμαι [kauchêsômai], "me jactara". Algunos siglos más tarde 
se hizo común el martirio por hoguera. Eso bien pudo haber contribuido a que 
fuera fácil leer -y copiar- καυθήσωμαι [kauthêsômai], "me quemara", en este versículo. En 
todo caso, es claro el pensamiento: el sacrificio más grande de nada vale sin 
el amor.

(7) Hebreos 12:18 
Porque no os habéis acercado al monte que se podía palpar, y que ardía en fuego, a la oscuridad, a las tinieblas y a la tempestad,
κεκαυμένῳ [kekauménô] Perfecto Participio Pasivo, dat. sing. neutro.

(8) Apocalipsis 4:5
Y del trono salían relámpagos y truenos y voces; y delante del trono ardían siete lámparas de fuego, las cuales son los siete espíritus de Dios.
καιόμεναι [kaiómenai] Presente Participio Pasivo, nom. pl. fem.

(9) Apocalipsis 8:8 
El segundo ángel tocó la trompeta, y como una gran montaña ardiendo en fuego fue precipitada en el mar; y la tercera parte del mar se convirtió en sangre.
καιόμενον [kaiómenon] Presente Participio Pasivo, nom. sing. neutro.

(10) Apocalipsis 8:10 
El tercer ángel tocó la trompeta, y cayó del cielo una gran estrella, ardiendo como una antorcha, y cayó sobre la tercera parte de los ríos, y sobre las fuentes de las aguas.
καιόμενος [kaiómenon] Presente Participio Pasivo, nom. sing. masc.

(11) Apocalipsis 19:20 
Y la bestia fue apresada, y con ella el falso profeta que había hecho delante de ella las señales con las cuales había engañado a los que recibieron la marca de la bestia, y habían adorado su imagen. Estos dos fueron lanzados vivos dentro de un lago de fuego que arde con azufre.
τῆς καιομένης [tês kaioménês] Presente Participio Pasivo, gen. sing. fem.

(12) Apocalipsis 21:8 
Pero los cobardes e incrédulos, los abominables y homicidas, los fornicarios y hechiceros, los idólatras y todos los mentirosos tendrán su parte en el lago que arde con fuego y azufre, que es la muerte segunda.
τῇ καιομένῃ [tê kaioménê] Presente Participio Pasivo, dat. sing. fem.