EL DIOS QUE YO CONOZCO

Mostrando entradas con la etiqueta tener. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta tener. Mostrar todas las entradas

Apecho

verbo
ἀπέχω
[apéchô]

tener

12 veces


(1) Mateo 6:2 
Cuando, pues, des limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados por los hombres; de cierto os digo que ya tienen su recompensa.
ἀπέχουσιν [apéchousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl.

         Vulgata: receperunt - Perfecto Indicativo Activo, 3ª pl. de recipio: retener; traer de vuelta,             volver a traer; recobrar, recuperar, retomar; comprometerse, emprender; garantizar; acoger,             aceptar, admitir, recibir.



(2) Mateo 6:5
Y cuando ores, no seas como los hipócritas; porque ellos aman el orar en pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos de los hombres; de cierto os digo que ya tienen su recompensa.

ἀπέχουσιν [apéchousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl.

Vulgatareceperunt - Perfecto Indicativo Activo, 3ª pl. de recipio: retener; traer de vuelta, volver a traer; recobrar, recuperar, retomar; comprometerse, emprender; garantizar; acoger,  aceptar, admitir, recibir.


(3) Mateo 6:16 
Cuando ayunéis, no seáis austeros, como los hipócritas; porque ellos demudan sus rostros para mostrar a los hombres que ayunan; de cierto os digo que ya tienensu recompensa.

ἀπέχουσιν [apéchousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl.

Vulgatareceperunt - Perfecto Indicativo Activo, 3ª pl. de recipio: retener; traer de vuelta, volver a traer; recobrar, recuperar, retomar; comprometerse, emprender; garantizar; acoger,  aceptar, admitir, recibir.


(4) Mateo 14:24
Y ya la barca estaba en medio del mar, azotada por las olas; porque el viento era contrario.
ἀπεῖχεν [apeíchen] Imperfecto Indicativo Activo, 3ª sing.

    Textus Rexeptus:
    τὸ δὲ πλοῖον ἤδη μέσον τῆς θαλάσσης ἦν βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων

    NA/WH:
    τὸ δὲ πλοῖον ἤδη σταδίους πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων
                                    
    La evidencia textual sugiere el texto:

                             σταδίους    πολλοὺς   ἀπὸ    τῆς    γῆς     ἀπεῖχεν
                              stadíous         polloús       apo     tês     gês       apeíchen                                       
                    estadios        muchos     desde    la     tierra         tenía         


(5) Mateo 15:8
Este pueblo de labios me honra; Mas su corazón está lejos de mí.
ἀπέχει [apéchei] Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.


        "mas su corazón está lejos de mí"
            ἡ       δὲ       καρδία    αὐτῶν     πόρρω    ἀπέχει    ἀπ’    ἐμοῦ
             hê       de           kardía       autôn         pórrhô      apéchei      ap'     emoú  
            el[2]   pero[1]     corazón     de ellos         lejos         está         de       mí

Vulgata: "cor autem eorum longe est a me".

est - Presente Indicativo Activo, 3ª sing. de sum (esse): ser, estar, vivir, existir.



(6) Marcos 7:6 
Respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo de labios me honra, Mas su corazón está lejos de mí.
ἀπέχει [apéchei] Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

         "mas su corazón está lejos de mí": 
            ἡ       δὲ        καρδία    αὐτῶν     πόρρω    ἀπέχει    ἀπ’    ἐμοῦ
             hê       de           kardía        autôn         pórrhô      apéchei      ap'     emoú  
            el[2]   pero[1]     corazón     de ellos         lejos         está         de       mí

Vulgata: "cor autem eorum longe est a me".
est - Presente Indicativo Activo, 3ª sing. de sum (esse): ser, estar, vivir, existir.



(7) Lucas 6:24 
Mas ¡ay de vosotros, ricos! porque ya tenéis vuestro consuelo.
ἀπέχετε [apéchete] Presente Indicativo Activo, 2ª pl.

Vulgata: "quia habetis consolationem vestram"
habetis - Presente Indicativo Activo, 2ª pl. de habeo: tener, en el más amplio sentido de la palabra - mantener, conservar, poseer, etc.




(8) Lucas 7:6 
Y Jesús fue con ellos. Pero cuando ya no estaban lejos de la casa, el centurión envió a él unos amigos, diciéndole: Señor, no te molestes, pues no soy digno de que entres bajo mi techo;
ἀπέχοντος [apéchontos] Presente Participio Activo, gen. sing. masc. 

        "pero cuando ya no estaban lejos de la casa":
            ἤδη      δὲ      αὐτοῦ   οὐ     μακρὰν     ἀπέχοντος    ἀπὸ    τῆς    οἰκίας 
               êdê       de        autou     ou       makrán       apéchontos      apó      tês      oikías
              ya[2]     y[1]        él        no    largo trecho       teniendo         de        la        casa

Vulgata: "et      cum       iam  non  longe     esset       a       domo"
                        y      aunque     ya   no    lejos   estuviese    de    la casa
                        esset - Imperfecto Subjuntivo Activo, 3ª sing. de sum (esse): ser, estar, vivir, existir.



(9) Lucas 15:20 
Y levantándose, vino a su padre. Y cuando aún estaba lejos, lo vio su padre, y fue movido a misericordia, y corrió, y se echó sobre su cuello, y le besó.
ἀπέχοντος [apéchontos] Presente Participio Activo, gen. sing. masc. 

        "Y cuando aún estaba lejos":   
            ἔτι     δὲ     αὐτοῦ    μακρὰν    ἀπέχοντος 
              éti       de       autou       makrán        apéchontos
             aún[2]   y[1]       él       largo trecho       teniendo

Vulgata:     "cum        autem     adhuc    longe     esset"
               aunque[2]    pero[1]   todavía    lejos    estuviese
                 esset - Imperfecto Subjuntivo Activo, 3ª sing. de sum (esse): ser, estar, vivir, existir.    



(10) Lucas 24:13 
Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día a una aldea llamada Emaús, que estaba a sesenta estadios de Jerusalén.
ἀπέχουσαν  [apéchousan] Presente Participio Activo, acus. sing. fem.

        "que estaba a sesenta estadios de Jerusalén":
                ἀπέχουσαν     σταδίους     ἑξήκοντα    ἀπὸ   Ἰερουσαλήμ 
                 apéchousan        stadíous         exêkonta       apó      Ierousalêm                                                     
                    teniendo          estadios          sesenta       desde     Jerusalén

Vulgata:  "quod    erat     in     spatio     stadiorum    sexaginta    ab      Hierusalem"
                          que   estaba   en    medida   de estadio     sesenta    desde    Jerusalén
                                    erat - Imperfecto Indicativo Activo, 3ª sing. de sum (esse): ser, estar, vivir, existir.


(11) Filipenses 4:18 
Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis; olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.
ἀπέχω  [apéchô] Presente Indicativo Activo, 1ª sing.

        "pero todo lo he recibido":     
            ἀπέχω    δὲ     πάντα
              apéchô     de       pánta
              tengo[2]    y[1]      todo

Vulgata"habeo autem omnia".

habeo Presente Indicativo Activo, 1ª sing. (de habeo: tener, en el más amplio sentido de la 

  palabra - mantener, conservar, poseer, etc.): "yo tengo".

autem - (conjunción pospositiva) pero, por otro lado; sin embargo, por otra parte, también.
omnia - (adjetivo) acus. pl. neutro de omnis: todo, cada.


(12) Filemón 1:15 
Porque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
ἀπέχῃς [apéchês] Presente Subjuntivo Activo, 2ª sing.


        "para que le recibieses para siempre"
            ἵνα        αἰώνιον   αὐτὸν    ἀπέχῃς
            hína          aiônion       autón      apéchês
        para que   para siempre    a él        tuvieras

Vulgata"ut aeternum illum recipere".

ut - (conjunción): con el fin de, a fin de que.
aeternum - acus. sing. masc.: "para siempre".
illum - (pronombre) acus. sing. masc. "a aquél".

recipere - Presente Infinitivo Activo, de recipio: retener; traer de vuelta, volver a traer; recobrar, 

recuperar, retomar; comprometerse, emprender; garantizar; acoger,  aceptar, admitir, recibir.





katecho


Verbo

κατέχω

[katechô] 

De κατά [katá] y ἔχω [echô]: retener con firmeza, poseer, tener, mantener, guardar, 
detener, suprimir, impedir, contener, restringir, ocupar, cubrir, ocultar, esconder, limitar, controlar.

19 veces:


(1) Mateo 21:38
Mas los labradores, cuando vieron al hijo, dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y apoderémonos de su heredad.

    Variante: 
        Textus Receptus
            κατάσχωμεν [katáschômen] 2° Aoristo Subjuntivo Activo, 1ª pl.

        WH/NA:
            σχῶμεν [schômen] 2° Aoristo Subjuntivo Activo, 1ª pl. de ἔχω [echô], "poseamos".


(2) Lucas 4:42
Cuando ya era de día, salió y se fue a un lugar desierto; y la gente le buscaba, y llegando a donde estaba, le detenían para que no se fuera de ellos.
κατεῖχον [kateichon] Imperfecto Indicativo Activo, 3ª pl.


(3) Lucas 8:15
Mas la que cayó en buena tierra, éstos son los que con corazón bueno y recto retienen la palabra oída, y dan fruto con perseverancia.
κατέχουσιν  [katéchousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl.


(4) Lucas 14:9
y viniendo el que te convidó a ti y a él, te diga: Da lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a ocupar el último lugar.
κατέχειν [katéchein] Presente Infinitivo Activo.


(5) Juan 5:4
Porque un ángel descendía de tiempo en tiempo al estanque, y agitaba el agua; y el que primero descendía al estanque después del movimiento del agua, quedaba sano de cualquier enfermedad que tuviese.

Variante: 
        Textus Receptus
        κατειχετο [kateicheto] Imperfecto Indicativo Pasivo, 3ª sing.
            (La evidencia textual tiende a confirmar la omisión de todo el vers. 4 y de la frase "esperaban el movimiento del agua" del vers. 3).
           

(6) Hechos 27:40
Cortando, pues, las anclas, las dejaron en el mar, largando también las amarras del timón; e izada al viento la vela de proa, enfilaron hacia la playa.
κατεῖχον [kateichon] Imperfecto Indicativo Activo, 3ª pl.


(7) Romanos 1:18
Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres que detienen con injusticia la verdad;
τῶν κατεχόντων [tôn katechóntôn] Presente Participio Activo, gen. pl. masc.


(8) Romanos 7:6
Pero ahora estamos libres de la ley, por haber muerto para aquella en que estábamos sujetos, de modo que sirvamos bajo el régimen nuevo del Espíritu y no bajo el régimen viejo de la letra.
κατειχόμεθα [kateichómetha] Imperfecto Indicativo Pasivo, 1ª pl.


(9) 1 Corintios 7:30
y los que lloran, como si no llorasen; y los que se alegran, como si no se alegrasen; y los que compran, como si no poseyesen;
κατέχοντες [katéchontes] Presente Participio Activo, nom. pl. masc.
    "como si no poseyesen": ὡς μὴ κατέχοντες [hôs mê katéchontes] - "como no poseyendo".


(10) 1 Corintios 11:2
Os alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones tal como os las entregué.
κατέχετε [katéchete] Presente Indicativo Activo, 2ª pl.


(11) 1 Corintios 15:2
por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
κατέχετε [katéchete] Presente Indicativo Activo, 2ª pl.


(12) 2 Corintios 6:10
como entristecidos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo*.
κατέχοντες [katéchontes] Presente Participio Activo, nom. pl. masc.

    * "mas poseyéndolo todo": καὶ πάντα κατέχοντες [kai pánta katéchontes] - "y todo poseyendo".


(13) 1 Tesalonicenses 5:21
Examinadlo todo; retened lo bueno.
κατέχετε [katéchete] Presente Imperativo Activo, 2ª pl.


(14) 2 Tesalonicenses 2:6
Y ahora vosotros sabéis lo que lo detiene, a fin de que a su debido tiempo se manifieste.
τὸ κατέχον [to katéchon] Presente Participio Activo, acus. sing. neutro


(15) 2 Tesalonicenses 2:7
Porque ya está en acción el misterio de la iniquidad; sólo que hay quien al presente lo detiene, hasta que él a su vez sea quitado de en medio.
ὁ κατέχων [ho katéchôn] Presente Participio Activo, nom. sing. masc.


(16) Filemón 13
Yo quisiera retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio;
κατέχειν [katéchein] Presente Infinitivo Activo.


(17) Hebreos 3:6
pero Cristo como hijo sobre su casa, la cual casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin la confianza y el gloriarnos en la esperanza.
κατάσχωμεν [katáschômen] 2° Aoristo Subjuntivo Activo, 1ª pl.

    "si retenemos": 

        Textus Receptus, WH
            ἐάνπερ... κατάσχωμεν [eánper... katáschômen] "si efectivamente... retenemos".

        NA:  
            ἐάν... κατάσχωμεν [eán... katáschômen] "si... retenemos".


(18) Hebreos 3:14
Porque somos hechos participantes de Cristo, con tal que retengamos firme hasta el fin nuestra confianza del principio, 
κατάσχωμεν [katáschômen] 2° Aoristo Subjuntivo Activo, 1ª pl.

    "con tal que retengamos": ἐάνπερ... κατάσχωμεν [eánper... katáschômen] "si efectivamente.. retenemos".
         

(19) Hebrews 10:23
Mantengamos firme, sin fluctuar, la profesión de nuestra esperanza, porque fiel es el que prometió. 
κατέχωμεν [katéchômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl.