EL DIOS QUE YO CONOZCO

Apecho

verbo
ἀπέχω
[apéchô]

tener

12 veces


(1) Mateo 6:2 
Cuando, pues, des limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados por los hombres; de cierto os digo que ya tienen su recompensa.
ἀπέχουσιν [apéchousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl.

         Vulgata: receperunt - Perfecto Indicativo Activo, 3ª pl. de recipio: retener; traer de vuelta,             volver a traer; recobrar, recuperar, retomar; comprometerse, emprender; garantizar; acoger,             aceptar, admitir, recibir.



(2) Mateo 6:5
Y cuando ores, no seas como los hipócritas; porque ellos aman el orar en pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos de los hombres; de cierto os digo que ya tienen su recompensa.

ἀπέχουσιν [apéchousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl.

Vulgatareceperunt - Perfecto Indicativo Activo, 3ª pl. de recipio: retener; traer de vuelta, volver a traer; recobrar, recuperar, retomar; comprometerse, emprender; garantizar; acoger,  aceptar, admitir, recibir.


(3) Mateo 6:16 
Cuando ayunéis, no seáis austeros, como los hipócritas; porque ellos demudan sus rostros para mostrar a los hombres que ayunan; de cierto os digo que ya tienensu recompensa.

ἀπέχουσιν [apéchousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl.

Vulgatareceperunt - Perfecto Indicativo Activo, 3ª pl. de recipio: retener; traer de vuelta, volver a traer; recobrar, recuperar, retomar; comprometerse, emprender; garantizar; acoger,  aceptar, admitir, recibir.


(4) Mateo 14:24
Y ya la barca estaba en medio del mar, azotada por las olas; porque el viento era contrario.
ἀπεῖχεν [apeíchen] Imperfecto Indicativo Activo, 3ª sing.

    Textus Rexeptus:
    τὸ δὲ πλοῖον ἤδη μέσον τῆς θαλάσσης ἦν βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων

    NA/WH:
    τὸ δὲ πλοῖον ἤδη σταδίους πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων
                                    
    La evidencia textual sugiere el texto:

                             σταδίους    πολλοὺς   ἀπὸ    τῆς    γῆς     ἀπεῖχεν
                              stadíous         polloús       apo     tês     gês       apeíchen                                       
                    estadios        muchos     desde    la     tierra         tenía         


(5) Mateo 15:8
Este pueblo de labios me honra; Mas su corazón está lejos de mí.
ἀπέχει [apéchei] Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.


        "mas su corazón está lejos de mí"
            ἡ       δὲ       καρδία    αὐτῶν     πόρρω    ἀπέχει    ἀπ’    ἐμοῦ
             hê       de           kardía       autôn         pórrhô      apéchei      ap'     emoú  
            el[2]   pero[1]     corazón     de ellos         lejos         está         de       mí

Vulgata: "cor autem eorum longe est a me".

est - Presente Indicativo Activo, 3ª sing. de sum (esse): ser, estar, vivir, existir.



(6) Marcos 7:6 
Respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo de labios me honra, Mas su corazón está lejos de mí.
ἀπέχει [apéchei] Presente Indicativo Activo, 3ª. sing.

         "mas su corazón está lejos de mí": 
            ἡ       δὲ        καρδία    αὐτῶν     πόρρω    ἀπέχει    ἀπ’    ἐμοῦ
             hê       de           kardía        autôn         pórrhô      apéchei      ap'     emoú  
            el[2]   pero[1]     corazón     de ellos         lejos         está         de       mí

Vulgata: "cor autem eorum longe est a me".
est - Presente Indicativo Activo, 3ª sing. de sum (esse): ser, estar, vivir, existir.



(7) Lucas 6:24 
Mas ¡ay de vosotros, ricos! porque ya tenéis vuestro consuelo.
ἀπέχετε [apéchete] Presente Indicativo Activo, 2ª pl.

Vulgata: "quia habetis consolationem vestram"
habetis - Presente Indicativo Activo, 2ª pl. de habeo: tener, en el más amplio sentido de la palabra - mantener, conservar, poseer, etc.




(8) Lucas 7:6 
Y Jesús fue con ellos. Pero cuando ya no estaban lejos de la casa, el centurión envió a él unos amigos, diciéndole: Señor, no te molestes, pues no soy digno de que entres bajo mi techo;
ἀπέχοντος [apéchontos] Presente Participio Activo, gen. sing. masc. 

        "pero cuando ya no estaban lejos de la casa":
            ἤδη      δὲ      αὐτοῦ   οὐ     μακρὰν     ἀπέχοντος    ἀπὸ    τῆς    οἰκίας 
               êdê       de        autou     ou       makrán       apéchontos      apó      tês      oikías
              ya[2]     y[1]        él        no    largo trecho       teniendo         de        la        casa

Vulgata: "et      cum       iam  non  longe     esset       a       domo"
                        y      aunque     ya   no    lejos   estuviese    de    la casa
                        esset - Imperfecto Subjuntivo Activo, 3ª sing. de sum (esse): ser, estar, vivir, existir.



(9) Lucas 15:20 
Y levantándose, vino a su padre. Y cuando aún estaba lejos, lo vio su padre, y fue movido a misericordia, y corrió, y se echó sobre su cuello, y le besó.
ἀπέχοντος [apéchontos] Presente Participio Activo, gen. sing. masc. 

        "Y cuando aún estaba lejos":   
            ἔτι     δὲ     αὐτοῦ    μακρὰν    ἀπέχοντος 
              éti       de       autou       makrán        apéchontos
             aún[2]   y[1]       él       largo trecho       teniendo

Vulgata:     "cum        autem     adhuc    longe     esset"
               aunque[2]    pero[1]   todavía    lejos    estuviese
                 esset - Imperfecto Subjuntivo Activo, 3ª sing. de sum (esse): ser, estar, vivir, existir.    



(10) Lucas 24:13 
Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día a una aldea llamada Emaús, que estaba a sesenta estadios de Jerusalén.
ἀπέχουσαν  [apéchousan] Presente Participio Activo, acus. sing. fem.

        "que estaba a sesenta estadios de Jerusalén":
                ἀπέχουσαν     σταδίους     ἑξήκοντα    ἀπὸ   Ἰερουσαλήμ 
                 apéchousan        stadíous         exêkonta       apó      Ierousalêm                                                     
                    teniendo          estadios          sesenta       desde     Jerusalén

Vulgata:  "quod    erat     in     spatio     stadiorum    sexaginta    ab      Hierusalem"
                          que   estaba   en    medida   de estadio     sesenta    desde    Jerusalén
                                    erat - Imperfecto Indicativo Activo, 3ª sing. de sum (esse): ser, estar, vivir, existir.


(11) Filipenses 4:18 
Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis; olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.
ἀπέχω  [apéchô] Presente Indicativo Activo, 1ª sing.

        "pero todo lo he recibido":     
            ἀπέχω    δὲ     πάντα
              apéchô     de       pánta
              tengo[2]    y[1]      todo

Vulgata"habeo autem omnia".

habeo Presente Indicativo Activo, 1ª sing. (de habeo: tener, en el más amplio sentido de la 

  palabra - mantener, conservar, poseer, etc.): "yo tengo".

autem - (conjunción pospositiva) pero, por otro lado; sin embargo, por otra parte, también.
omnia - (adjetivo) acus. pl. neutro de omnis: todo, cada.


(12) Filemón 1:15 
Porque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
ἀπέχῃς [apéchês] Presente Subjuntivo Activo, 2ª sing.


        "para que le recibieses para siempre"
            ἵνα        αἰώνιον   αὐτὸν    ἀπέχῃς
            hína          aiônion       autón      apéchês
        para que   para siempre    a él        tuvieras

Vulgata"ut aeternum illum recipere".

ut - (conjunción): con el fin de, a fin de que.
aeternum - acus. sing. masc.: "para siempre".
illum - (pronombre) acus. sing. masc. "a aquél".

recipere - Presente Infinitivo Activo, de recipio: retener; traer de vuelta, volver a traer; recobrar, 

recuperar, retomar; comprometerse, emprender; garantizar; acoger,  aceptar, admitir, recibir.