aggareuo

Verbo


[aggareúô]

de ἄγγαρος [ággaros], vocablo tomado del persa. Significa "correo de caballo". Los persas usaban este término para designar a los correos reales del sistema imperial de postas que ellos perfeccionaron hasta llegar a un magnífico grado de eficiencia famoso en todo el mundo antiguo. En Ester 3:13 es mencionado: "Y fueron enviadas cartas por medio de correos a todas las provincias del rey, con la orden de destruir, matar y exterminar a todos los judíos, jóvenes y ancianos, niños y mujeres, en un mismo día, en el día trece del mes duodécimo, que es el mes de Adar, y de apoderarse de sus bienes."

Jenofonte, quien atribuye a Ciro la organización de dicho sistema, lo describe así:

"Hay establos para caballos a lo largo de los diversos caminos, y están separados entre sí por la distancia que un caballo puede recorrer en un día. En todos los establos hay una cantidad de caballos y de jinetes. Hay un jefe que preside en cada establo. Recibe los mensajes, los hombres y los caballos cansados, y los hace proseguir la marcha con caballos y jinetes descansados. A veces no hay interrupción en el transporte ni aun de noche, ya que un correo nocturno empalma con el correo diurno y sigue su camino.  Se dice que estos correos son más veloces que el vuelo de los pájaros, lo que no es del todo cierto; pero no hay duda de que es el transporte terrestre más rápido" (Cyropaedia, t. 2, viii. vi. 17, con traducción al inglés por Walter Miller. Cambridge, Massachusetts: Imprenta de la Universidad de Harvard, 1943).

En tiempos de los romanos, ἀγγαρεύω [aggareúô] y  ἄγγαρος [ággaros] se referían al servicio obligatorio del transporte de pertrechos militares.  Epicteto (iv. 1. 79) aconseja respecto a este servicio: "Si hay una requisa y un soldado te lo toma [el asno], déjalo ir.  No te resistas ni te quejes, porque de lo contrario te apalearán y al final, perderás el asno también". Resistirse era provocar un trato cruel.

"obligar a servir"

presionar, compeler, forzar, constreñir

3 veces




(1) Mateo 5:41 
y a cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos.
ἀγγαρεύσει [aggareúsei] Futuro Indicativo Activo, 3ª sing.


(2) Mateo 27:32 
Cuando salían, hallaron a un hombre de Cirene que se llamaba Simón; a éste obligaron a que llevase la cruz.
ἠγγάρευσαν [êggáreusan] Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.


(3) Marcos 15:21 
obligaron a uno que pasaba, Simón de Cirene, padre de Alejandro y de Rufo, que venía del campo, a que le llevase la cruz.
ἀγγαρεύουσιν [aggareúousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl. - "obligan".